Не спрашиваю...

Перевод с украинского
стихотворения «Не питатиму»
http://www.stihi.ru/2010/04/06/8213

Автор - Маргарита Метелецкая,
http://www.stihi.ru/avtor/rita1946.

Я не питатиму...

Я не питатиму, звідкіль
Оця прощальна заметіль
Гірких, засушених, безладних
Листків кленових , виноградних...

Я не питатиму : чому ?
Свій келих спрагло підніму
За установлення взаємин -
За осінь у житті моєму...

Я не питатиму : де сенс ?
Хай випаде на щастя пенс -
І в листопаді я постою
Не сивою. а золотою...

Я не питатиму, де ти,
Ні у дощів, ні у сльоти -
Напевно, коник заблудився ?
Напевно, просто не судився ?

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Перевод.

Не спрашиваю...

Не спрашивай судьбу, куда
Несёт осенняя беда,
Сметает листья безотрадно
С кленовых веток, виноградных.

Не спрашиваю, почему
Иду легко в объятья мук,
В слова любовных вознесений,
Где в осень я иду весенней.

Не спрашиваю, где же шанс…
Монетки брошенной аванс
Прокрутит юрко реверс – аверс
По золоту блестящих каверз.

Не спрашиваю, где же ты.
За гжелью синей немоты
Твой коник, верно, заблудился.
А, может, ты и не родился?

2010.